Si vous en avez marre des anglicismes, voici une nouvelle tentative pour raconter le nouveau monde en français. Mais êtes-vous vraiment prêts à dire adieu aux mots podcast, mail, spoil devenus si familiers ? En tout cas, voici les alternatives proposées par la commission d’enrichissement de la langue française…
Publié le : 23-03-2021
Temps de lecture : 2 minutes
C’est une drôle de bataille que celle des mots du digital. Ils arrivent en anglais, directement de la Silicon Valley. Comme un jargon au départ un peu technique. Rebutant pour les uns. Naturel pour les autres. Au point qu’il est maintenant difficile de troquer le mot mail pour courriel par exemple. Et pourtant, en France, le ministère de la Culture et sa commission pour l’enrichissement de la langue française tente d’inventer le bréviaire gaulois du nouveau monde, et vient de de proposer sa nouvelle fournée de mots pour raconter les nouvelles technologies en français…
Ces dernières recommandations ont été publiés au Journal officiel , samedi 23 mai, comme l’a répéré le site spécialisé Next Inpact. Il sera désormais obligatoire pour les personnes publiques d’utiliser les traductions suivantes, relatives au monde de l’édition et des médias :
Pour le terme podcast, la Commission préconise l’utilisation de l’expression audio à la demande (AAD), de programme ou émission à la demande ou encore de service audio à la demande… (commentaire: c’est pas gagné !)
Pour le terme spoil, elle recommande l’utilisation de l’expression divulgâcher… (comme les Quebécois, mais là aussi ce n’est pas gagné). Ce mot a fait son entrée dans le Petit Larousse illustré 2020 et renvoie à l’action de révéler prématurément un élément clé d’une intrigue.
Pour le reste, voici quelques exemples des nouveaux mots proposés
- Advergaming : ludopublicité
- Autotune : ajustement automatique d’intonation
- Clickbait : piège à clics
- Deep fake : infox vidéo ou vidéotox
- Video mapping : fresque vidéo
- Social media manager : responsable des réseaux sociaux
- Time-Lapse : hyperaccéléré
- Traffic manager : responsable de la promotion en ligne.
- Pour parler de fake news, la Commission d’enrichissement de la langue française conseille de recourir à l’expression infox.
Dans le domaine de la musique, la Commission souhaite que le mot autotune soit écarté au profit de l’expression ajustement automatique d’intonation.
Ces propositions viennent tenter d’apporter une touche française à une culture tech globalement très anglo-saxonne
On vous rappelle ici quelques mots fréquents sur les réseaux sociaux.
Top 15 des mots d’Internet qu’on pourrait dire en français
1. ON NE DIT PLUS EMOJI MAIS FRIMOUSSE
2. ON NE DIT PLUS WEBCAM MAIS CYBERCAMÉRA
3. ON NE DIT PLUS POP-UP MAIS FENÊTRE INTRUSE
4. ON NE DIT PLUS FAKE NEWS MAIS INFOX
5. ON NE DIT PLUS SPAM MAIS ARROSAGE
6. ON NE DIT PLUS MAIL MAIS COURRIEL
7. ON NE DIT PLUS BUG MAIS BOGUE
8. ON NE DIT PLUS CHAT MAIS DIALOGUE EN LIGNE
9. ON NE DIT PLUS HASHTAG MAIS MOT-DIÈSE
10. ON NE DIT PLUS CLOUD MAIS NUAGE
11. NE DITES PLUS CROWDFUNDING MAIS FINANCEMENT PARTICIPATIF
12. NE DITES PLUS HOAX MAIS CANULAR
13. NE DITES PLUS STREAMING MAIS FLUX
14. NE DITES PLUS BIG DATA MAIS MÉGADONNÉES
15. NE DITES PLUS COOKIES MAIS TÉMOINS DE CONNEXION
16. NE DITES PLUS SPOIL MAIS DIVULGÂCHER
Pour Podcast, on va laisser passer un peu de temps. Pour les autres mots, on va tenter chez Bien vivre le digital d’opérer une transition douce vers des mots en français. Et on est bien sûr preneurs de vos suggestions !